1 00:00:15,557 --> 00:00:19,584 These last two weeks, since we met at the Louvres, have gone by so quickly. 2 00:00:20,444 --> 00:00:22,083 For me too, Francois. 3 00:00:25,700 --> 00:00:27,626 I want no secret between us. 4 00:00:28,962 --> 00:00:34,083 Nor I. You have something to tell me? 5 00:00:34,743 --> 00:00:38,667 Something - that could put both our lives in jeopardy. 6 00:00:44,655 --> 00:00:48,334 A yellow rose - the calling card of - 7 00:00:49,153 --> 00:00:50,584 The Chartreuse Fox. 8 00:00:51,648 --> 00:00:55,250 You - are that infamous traitor? 9 00:00:55,250 --> 00:00:57,918 I prefer the term, ‘patriot’. 10 00:01:04,345 --> 00:01:08,083 Attention! Halt! 11 00:01:10,608 --> 00:01:12,375 Why are we stopping, Claude? 12 00:01:12,375 --> 00:01:14,083 It’s the police, Mademoiselle. 13 00:01:15,562 --> 00:01:17,667 Was it a mistake to tell you? 14 00:01:19,073 --> 00:01:23,667 You, in the carriage, step out now! I command it! 15 00:01:28,418 --> 00:01:31,417 Lady Duvall. 16 00:01:31,459 --> 00:01:36,375 Capitain Gerard. Uh - why was I stopped? 17 00:01:36,417 --> 00:01:45,959 My apologies. I did not recognize your coach. We are seeking the Chartreuse Fox. 18 00:01:49,313 --> 00:01:51,959 Are you travelling alone? 19 00:01:52,817 --> 00:02:03,209 I am with - my father - uh, but he is not well. 20 00:02:06,416 --> 00:02:08,334 What is wrong with him? 21 00:02:10,409 --> 00:02:14,626 I - I don’t know - consumption? 22 00:02:17,540 --> 00:02:23,918 Perhaps - the plague! Uh, would you like to see him? Papa! 23 00:02:23,959 --> 00:02:29,834 No, no, no, no - that is not necessary. Please - proceed. 24 00:02:31,535 --> 00:02:40,042 Tell me, Dear Fox. Why do you risk your life for peasants too stupid and lazy to fend for themselves, huh? 25 00:02:40,083 --> 00:02:44,292 I believe, in every man’s heart, there is a hero. 26 00:02:44,334 --> 00:02:46,792 But not - a peasant? 27 00:02:46,834 --> 00:02:49,069 Even a peasant heart can be noble! 28 00:02:49,069 --> 00:02:53,904 They wait for just one, as that Chartreuse Fox, to rouse the hero from within! 29 00:02:53,904 --> 00:02:59,292 Oh, you could do that? Turn a - lowly peasant into a hero. 30 00:02:59,292 --> 00:03:01,417 Given the resources, yes. 31 00:03:01,897 --> 00:03:08,918 Even for a man as daring and heroic as yourself, that would be quite a feat, no? 32 00:03:09,756 --> 00:03:12,417 Are you challenging me, Ma Cherie? 33 00:03:13,144 --> 00:03:16,501 It would make an interesting wager, oui. 34 00:03:16,501 --> 00:03:19,000 Ohhh - and what would we bet? 35 00:03:20,334 --> 00:03:23,834 I believe you have seen my collateral. 36 00:03:30,253 --> 00:03:35,125 Now what?! What is it this time?! 37 00:03:35,125 --> 00:03:40,251 - The man is hurt, Monsieur! - Oh, please, help me! Help me! 38 00:03:42,742 --> 00:03:48,292 Monsieur, merci beaucoups most kind - merci. 39 00:03:48,334 --> 00:03:49,709 What do you want? 40 00:03:52,961 --> 00:04:01,751 I - am Jean Pierre - highwayman - extraordinaire! Give me your money! 41 00:04:04,306 --> 00:04:06,001 Merci! You have rescued us! 42 00:04:07,307 --> 00:04:12,918 I am Robert - also highwayman extraordinaire. Give moi your money. 43 00:04:12,959 --> 00:04:13,667 Idiot! 44 00:04:13,709 --> 00:04:15,840 - What are you trying to do?! - What?! 45 00:04:16,667 --> 00:04:18,562 - What are you trying to do?! - What?! 46 00:04:19,439 --> 00:04:22,000 You almost killed me! Killed me! 47 00:04:22,042 --> 00:04:23,083 OK! 48 00:04:23,083 --> 00:04:24,125 All right, then! 49 00:04:25,059 --> 00:04:26,167 - What?! - What?! 50 00:04:26,209 --> 00:04:30,219 OK! Now, then! 51 00:04:52,849 --> 00:04:56,250 Can you give me any raison I should not run you through on the spot? 52 00:04:56,250 --> 00:04:59,918 Uhhh - I can not think of one, no. 53 00:04:59,918 --> 00:05:00,918 OK. 54 00:05:02,071 --> 00:05:06,501 Francois! This is the perfect opportunity - 55 00:05:06,501 --> 00:05:07,501 Quoi? 56 00:05:08,562 --> 00:05:12,542 Our bet? Peasants into heroes? 57 00:05:13,384 --> 00:05:19,000 You’re right - they are perfect. I will turn them into heroes! 58 00:05:22,941 --> 00:05:25,459 Or they will die trying 59 00:05:27,936 --> 00:05:29,501 Jean Pierre. 60 00:06:42,247 --> 00:06:49,626 Bon. Now, just listen to me; then, if you’re not convinced, I pay for your time and you’ll be free to go. 61 00:06:50,138 --> 00:06:51,167 Pay us? 62 00:06:51,209 --> 00:06:53,125 Ah - oui. 63 00:06:56,496 --> 00:07:00,501 I have sold all my worldly possessions to support the cause. 64 00:07:00,542 --> 00:07:02,209 What cause? 65 00:07:02,250 --> 00:07:06,459 Um - we get into that later. This is all I have left. 66 00:07:09,888 --> 00:07:11,792 You look as if you are flat broke. 67 00:07:11,792 --> 00:07:16,626 This chateau belong to my cousin. I am just, uh - visiting. 68 00:07:16,626 --> 00:07:20,000 It can not hurt to listen, Jean Pierre, huh? 69 00:07:20,042 --> 00:07:21,125 What? 70 00:07:21,125 --> 00:07:23,375 I said, it can’t hurt to listen. 71 00:07:23,417 --> 00:07:28,167 That’s the spirit! Tell me - what do you know of the ancient Greeks? 72 00:07:28,788 --> 00:07:31,792 Uh - they liked - olives? 73 00:07:31,792 --> 00:07:33,501 They are - all dead. 74 00:07:34,231 --> 00:07:40,626 Uh - they were very - progressive. Let me tell you about them. 75 00:07:41,512 --> 00:07:52,292 They were a noble society - with lofty ideals - and a dedication to mankind’s - higher self. 76 00:08:07,158 --> 00:08:12,167 Oh, yes, there was, of course, that. But I am talking about different ancient Greece! 77 00:08:12,167 --> 00:08:18,334 I am talking of a place that saw a champion of the common man emerge as the hero of his time. 78 00:08:18,375 --> 00:08:21,876 And that hero was - Hercule! 79 00:08:21,918 --> 00:08:23,042 Who? 80 00:08:24,372 --> 00:08:25,985 Who are you, anyway? 81 00:08:26,000 --> 00:08:27,417 Hercules. 82 00:08:27,459 --> 00:08:28,918 Hercules? 83 00:08:29,956 --> 00:08:32,792 Oh, uh - now, wait a minute, Hercules. Aren’t we headed - ? 84 00:08:32,834 --> 00:08:33,542 You’re Hercules? 85 00:08:33,542 --> 00:08:38,167 Hercule possessed towering strength and compassion. He never ignored a cry for help. 86 00:08:39,426 --> 00:08:41,751 I’m one of the good guys! 87 00:08:41,751 --> 00:08:42,626 You are? 88 00:08:42,667 --> 00:08:46,167 I’m Himner, of Cernea. I’ve come to ask your help! 89 00:08:46,893 --> 00:08:50,125 Are you Hercules?! A hundred of us were sent to find you! 90 00:08:50,167 --> 00:08:54,001 Bring him water. You’re safe here. Where are the rest? 91 00:08:54,042 --> 00:08:57,918 Dead - all dead. 92 00:08:57,959 --> 00:09:01,250 - Help! Help! - The people had a friend to turn to in times of need. 93 00:09:01,291 --> 00:09:07,501 A warlord named Attillus, has captured our village, on the other side of the valley! We need your help! 94 00:09:09,060 --> 00:09:11,417 No! We spill no more blood! 95 00:09:11,417 --> 00:09:15,918 A friend who solved problems, not with brute force, but with tact and diplomacy. 96 00:09:15,959 --> 00:09:18,403 Freedom - is more precious than revenge. 97 00:09:19,766 --> 00:09:22,845 And you will - set them free, won’t you? 98 00:09:23,758 --> 00:09:25,334 Sure. 99 00:09:25,375 --> 00:09:30,501 Go on - finish it. Prove you’re the greatest warrior. 100 00:09:31,653 --> 00:09:40,959 Killing isn’t the only way of proving that you’re a warrior, Xena - and I think you know that. 101 00:09:41,877 --> 00:09:48,667 You may have been my mentor, but - no one ever had a better father. 102 00:09:49,425 --> 00:09:51,667 It was my pleasure. 103 00:09:51,667 --> 00:09:54,792 Guard! Keep those buckets coming! 104 00:09:54,834 --> 00:09:58,667 In the face of danger, he was there, never surrendering hope. 105 00:10:16,272 --> 00:10:21,584 At times like these, when no common man could get the job done, it was Hercule to the rescue! 106 00:10:26,873 --> 00:10:31,209 OK! Come on! Get out! Get back! Come on! Get back! Get back! Come on! 107 00:10:55,016 --> 00:11:00,459 Hercules - Hercules, we owe you a debt of gratitude, that can never be repaid. 108 00:11:00,459 --> 00:11:08,751 Hercules - I had you wrong. You are a living legend - and a hero in the true sense of the word. 109 00:11:09,385 --> 00:11:11,667 I just try to help people the best I can. 110 00:11:11,667 --> 00:11:14,083 - To heroes! - To heroes! 111 00:11:14,125 --> 00:11:18,209 His life was a testament to bravery and honor. 112 00:11:19,084 --> 00:11:22,682 Hercule was a hero for the common man. 113 00:11:23,569 --> 00:11:26,069 He gave hope and promise. 114 00:11:27,238 --> 00:11:32,125 I had no idea he was so - impressive. 115 00:11:32,913 --> 00:11:38,209 To free the downtrodden of France! We must all become the heroes! 116 00:11:38,250 --> 00:11:40,042 You’re not listening! 117 00:11:40,042 --> 00:11:47,834 You are foolish and lazy. You stink - not worth trying to save. 118 00:11:47,876 --> 00:11:51,055 Allow me to show you what makes them this way, Ma Cherie. 119 00:11:51,055 --> 00:11:55,322 I think you will see - they are good. 120 00:11:55,501 --> 00:12:01,375 Gentlemen! Are you hungry? 121 00:12:03,568 --> 00:12:04,626 Sure. 122 00:12:15,963 --> 00:12:17,083 Mon Capitain! 123 00:12:31,163 --> 00:12:38,167 The attack on the armory - it was the Chartreuse Fox. Here is his signature. 124 00:12:38,883 --> 00:12:43,250 More weapons stolen, to be used by those treacherous dogs against us! 125 00:12:44,686 --> 00:12:48,984 I find certain, the Fox was here in Troyes. 126 00:12:49,730 --> 00:12:54,887 Finally, I have him within my grasp. 127 00:12:56,636 --> 00:13:05,292 We shall meet yet, Monsieur Fox. This I swear. 128 00:13:06,960 --> 00:13:09,250 Fishcakes! 129 00:13:21,808 --> 00:13:25,501 Francois - these peasants are revolting. 130 00:13:25,542 --> 00:13:29,042 Yes - they throw off the shackle of oppression. 131 00:13:29,083 --> 00:13:31,334 No, I mean they are disgusting. 132 00:13:31,375 --> 00:13:32,542 Oh, yeah, that too. 133 00:13:33,167 --> 00:13:40,334 Ah, bonjour. Je m’appelle Croissant - les meilleurs crepes du monde. 134 00:13:40,375 --> 00:13:45,334 Vous avez faim, hmm? Nous avons du poissons, du calamare. 135 00:13:45,375 --> 00:13:49,375 Yeah, ca suffis, huh? Can you not say it in plain French? 136 00:13:49,375 --> 00:13:57,042 Oh, hmm - hello, I am Croissant, and I sell here the best seafood crap in all of France. 137 00:13:57,042 --> 00:13:59,459 Do you have any - specials? 138 00:13:59,501 --> 00:14:06,792 Ah - for you - catch of the day - crepes! 139 00:14:09,621 --> 00:14:11,042 What is that? 140 00:14:11,042 --> 00:14:17,125 Well, if I knew what it is - that’s what I call it. You want some, or not? 141 00:14:21,321 --> 00:14:22,792 Have we met? 142 00:14:27,956 --> 00:14:29,918 How can you live like this? 143 00:14:29,918 --> 00:14:31,792 I - like, uh, what? 144 00:14:31,792 --> 00:14:33,292 You think we have a choice? 145 00:14:34,343 --> 00:14:38,209 You see why I have chosen to fight for these less fortunate? 146 00:14:38,250 --> 00:14:42,501 It is like - Hercule helping the mortals. 147 00:14:42,542 --> 00:14:47,918 Life would lead people down the wrong path, Hercule was there to turn them around. 148 00:14:47,959 --> 00:14:48,959 Who? 149 00:14:50,226 --> 00:14:53,459 Why can’t people just leave me alone to do my work? 150 00:14:53,501 --> 00:15:00,042 Because what we do - whatever it is - affects everyone around us. 151 00:15:01,539 --> 00:15:05,125 Is this how you want to honor Icarus’ memory? 152 00:15:05,167 --> 00:15:07,292 By building weapons of destruction. 153 00:15:07,334 --> 00:15:14,292 I don’t care what Hercules thinks. But your next machine - better not fail. 154 00:15:14,292 --> 00:15:18,751 Oh, no - there won’t be a next one. I’m going to dismantle it right now! 155 00:15:25,897 --> 00:15:30,125 Hercule’s friend, Daedalus, had invented the Megalith for peaceful purposes. 156 00:15:30,167 --> 00:15:34,209 But the evil oppressor turned it into a weapon of mass destruction. 157 00:15:38,913 --> 00:15:41,534 No, noooo! 158 00:15:44,402 --> 00:15:46,417 You leave him alone! 159 00:15:50,905 --> 00:15:53,501 Let’s see what this silly nutty thing can do. 160 00:15:55,729 --> 00:15:59,292 Time to fry, big man. 161 00:16:17,692 --> 00:16:20,667 - C’est magnifique. - Oui. 162 00:16:20,709 --> 00:16:25,834 Is the heat of heroism starting to burn within you, Robert? 163 00:16:26,688 --> 00:16:28,083 Oui. 164 00:16:29,873 --> 00:16:33,042 Is it - hot, or is it just me? 165 00:16:33,083 --> 00:16:35,709 - It’s very hot. - It is hot. 166 00:16:37,494 --> 00:16:40,000 Madame - you dropped your, ah - . 167 00:16:41,867 --> 00:16:43,125 Stop it! 168 00:16:46,034 --> 00:16:47,334 You dropped this. 169 00:16:59,102 --> 00:17:01,209 - They’re after you! - They’re after me?! 170 00:17:01,250 --> 00:17:02,792 They’re after us! 171 00:17:13,483 --> 00:17:15,083 Just for the halibut! 172 00:17:28,987 --> 00:17:34,125 Catch of the day - crepe - recently fresh -hmm? 173 00:17:49,155 --> 00:17:51,626 What was in these barrels? 174 00:17:52,539 --> 00:17:54,751 You don’t want to know. 175 00:18:14,185 --> 00:18:15,755 Sacre’ bleu. 176 00:18:15,755 --> 00:18:17,388 But, of course. 177 00:18:18,298 --> 00:18:24,423 This was dropped by the Chartreuse Fox during the attack on the armory. I have my proof. 178 00:18:24,501 --> 00:18:25,709 Prepare the men. 179 00:18:25,751 --> 00:18:26,834 Oui, mon Capitain. 180 00:18:28,318 --> 00:18:35,959 Now - we shall see who is sly, my dear Fox. 181 00:18:40,856 --> 00:18:42,604 All right, begin. 182 00:18:43,106 --> 00:18:46,263 Hercule inspires the comon man. 183 00:18:46,375 --> 00:18:50,501 They could not be gods; but they could be heroes. And so can you. 184 00:18:50,501 --> 00:18:55,083 Wait! I agree! D’accord! I’m an hero! You’re an hero! 185 00:18:55,083 --> 00:18:58,918 You can be an hero, too! Now, give us the money you promised. 186 00:18:58,959 --> 00:18:59,876 Oui. 187 00:18:59,918 --> 00:19:05,709 And if he gives it to you, how long will it least, huh? A month? A week? 188 00:19:05,751 --> 00:19:08,834 Who cares? It’s now that is important, non? 189 00:19:08,876 --> 00:19:09,542 Oui! 190 00:19:09,584 --> 00:19:15,334 She’s right, mon ami. The money will be gone - and you will still be poor. 191 00:19:15,375 --> 00:19:20,001 Oui! But I will be rich - for a while! 192 00:19:23,524 --> 00:19:30,375 Oh, Jean Pierre - you’re silly, confused, deluded! 193 00:19:30,417 --> 00:19:33,652 You don’t know that greed for material can lead to a wealth of trouble! 194 00:19:33,652 --> 00:19:35,627 But Hercule, he did! 195 00:19:35,709 --> 00:19:39,167 Well, this place certainly has a lot of, uh - character. 196 00:19:39,167 --> 00:19:43,501 Hercule’s friend, the self-professed King of Thieves, could hardly believe his eyes. 197 00:19:43,501 --> 00:19:48,372 Oh - the fates have been kind. I’ve died and gone to Olympus. 198 00:19:48,372 --> 00:19:49,875 Will you look at all this! 199 00:19:50,874 --> 00:19:52,334 Keep your voice down. 200 00:19:52,334 --> 00:19:55,542 Why, you and I could clean out this whole place in a couple of days, Hercules. 201 00:19:56,420 --> 00:19:59,001 Would you desert a castle and leave all this behind? 202 00:20:00,080 --> 00:20:01,167 What are you getting at? 203 00:20:01,209 --> 00:20:08,751 Whatever drove these people away - did it in a hurry - and it’s still here. 204 00:20:08,792 --> 00:20:13,292 Don’t be ridiculous. Nothing’s lived in here for centuries. 205 00:20:19,052 --> 00:20:21,834 Maybe - ‘ridiculous’ wasn’t the right word. 206 00:20:29,080 --> 00:20:30,584 Back up slowly. 207 00:20:31,907 --> 00:20:37,626 Autolycus’ greed had led them into the lair of the serpent. And, again, Hercule faced impossible odds! 208 00:20:44,476 --> 00:20:47,125 If it doesn’t eat us, it’ll kill us with its breath. 209 00:21:45,472 --> 00:21:47,776 Oooh, boy! You are good! 210 00:21:59,239 --> 00:22:00,544 I think we scared it. 211 00:22:03,257 --> 00:22:08,751 Vanquishing a never-ending parade of monsters was all in a day’s work for our hero. 212 00:22:40,354 --> 00:22:42,001 Don’t go anywhere. 213 00:22:42,000 --> 00:22:46,707 Those are just stories. We - live in the real world. 214 00:22:46,707 --> 00:22:49,399 If you are born poor, you die poor. 215 00:22:49,584 --> 00:22:51,834 It does not have to be that way. 216 00:22:51,834 --> 00:22:54,792 Why do you care if we are more or less miserable? 217 00:22:54,792 --> 00:23:03,751 You’re right. Before I heard of the Chartreuse Fox, I did not care. 218 00:23:05,200 --> 00:23:10,334 Now I will give all that I have to bring freedom to the people of France. 219 00:23:10,375 --> 00:23:16,167 Even if he did exist, all you have given us so far is words. 220 00:23:16,167 --> 00:23:18,751 Is money all that has meaning to you? 221 00:23:18,792 --> 00:23:22,492 I will prove that I care about the Revolution. 222 00:23:22,492 --> 00:23:25,649 If proof is money - then you shall have it. 223 00:23:41,827 --> 00:23:43,375 She’s getting something. 224 00:23:43,417 --> 00:23:46,417 What is it? Gold? Money? 225 00:23:46,459 --> 00:23:50,292 Something in a bag - I cannot tell. 226 00:23:51,775 --> 00:23:55,375 Well - I guess we did it - non? 227 00:23:55,375 --> 00:24:04,542 It was - brilliant - even Herculean, huh? She’s completely convinced I am the Chartreuse Fox! 228 00:24:04,542 --> 00:24:05,959 C’est magnifique! 229 00:24:05,959 --> 00:24:09,918 This is the greatest moment of our despiccable, criminal careers! 230 00:24:11,450 --> 00:24:14,000 - Oui! To us! - To us! 231 00:24:20,103 --> 00:24:24,570 She completely believes that - I am the Chartreuse Fox. 232 00:24:24,570 --> 00:24:27,667 All I need is one more tale of heroism. 233 00:24:27,667 --> 00:24:30,259 You two swear allegiance to the Revolution and to me. 234 00:24:30,259 --> 00:24:34,125 Lady Marie gives us her very last franc for the Revolution. 235 00:24:34,125 --> 00:24:38,667 Then, we hide it with the rest of our stash - and disappear! 236 00:24:38,709 --> 00:24:45,626 Aw, Robert - I have to salute you. This scheme of yours - it is magnifique! 237 00:24:47,313 --> 00:24:48,709 Allez! 238 00:24:48,751 --> 00:24:50,042 Here she comes. 239 00:24:51,776 --> 00:24:54,042 Very good, mes amis. 240 00:24:56,926 --> 00:24:59,834 Prepare for the coup de grace. 241 00:25:01,152 --> 00:25:02,584 Francois? 242 00:25:02,584 --> 00:25:05,375 What ‘Hmm’? This is no time for, ‘Hmm, Francois’. 243 00:25:06,156 --> 00:25:10,876 I was - thinking about Hercule - and the Greek philosopher - 244 00:25:10,876 --> 00:25:12,573 - no. - Brother. 245 00:25:12,573 --> 00:25:19,876 Aristotle said, ‘Plato is dear to me, but dearer is the truth.’ 246 00:25:19,876 --> 00:25:21,125 Meaning - ? 247 00:25:21,167 --> 00:25:24,250 Maybe, what we are doing is wrong. 248 00:25:24,292 --> 00:25:27,083 No, no, no! Nobody gets hurt, but the rich. 249 00:25:27,125 --> 00:25:29,876 I don’t know. It just does not feel right. 250 00:25:29,918 --> 00:25:34,334 Robert - do not blow this for us. 251 00:25:34,375 --> 00:25:38,959 I have returned - with a token of my sincerity. 252 00:25:39,900 --> 00:25:43,918 This brooch has been in my family for - oh - centuries. 253 00:25:43,959 --> 00:25:47,083 You, uh - have nothing to prove. 254 00:25:47,125 --> 00:25:51,250 Ah-ah - but I do - for myself. 255 00:25:51,989 --> 00:25:58,584 This will help bring relief to those who suffer at the hands of the aristrocracy. 256 00:26:02,624 --> 00:26:05,626 This certainly will ease our pa - their pain. 257 00:26:05,667 --> 00:26:06,501 My pain! 258 00:26:06,501 --> 00:26:10,250 No, my filthy friend! You must make decision! 259 00:26:10,292 --> 00:26:17,042 Are you going to return to a life of crime, or are you going to join forces with the Chartreuse Fox and the Revolution?! 260 00:26:18,098 --> 00:26:20,209 Well, now, let us think. 261 00:26:21,161 --> 00:26:30,751 Either, we take your money, and go on with our lives, or - we join forces with a fictitious hero against an unbeatable foe. 262 00:26:31,417 --> 00:26:33,334 That is a tough one, OK? 263 00:26:33,375 --> 00:26:35,501 Hercule have a tough decision, too. 264 00:26:35,501 --> 00:26:44,584 [?] sacrifice all that makes him invincible - to devote himself to the one he loved - Serena, the last of the golden hinds. 265 00:26:44,626 --> 00:26:45,834 Who? 266 00:26:48,632 --> 00:26:57,792 Serena was half woman and half deer - a product of two worlds, yet, not fully of one - much like Hercule. 267 00:26:57,792 --> 00:27:00,001 And he lost his heart to her. 268 00:27:03,387 --> 00:27:05,709 That is still a miracle to see. 269 00:27:06,443 --> 00:27:09,918 When you’re the last of your kind, sometimes a little miracle helps to survive. 270 00:27:15,118 --> 00:27:20,334 I’ve - come to ask you - to marry me. 271 00:27:23,026 --> 00:27:29,001 To allow this marriage to take place, the gods have decided that you - must make a small sacrifice. 272 00:27:32,934 --> 00:27:36,584 They want you to surrender your strength - your power. 273 00:27:49,124 --> 00:27:53,834 It wouldn’t stop me from helping people. You can’t take my heart. 274 00:27:53,876 --> 00:28:00,501 Oh, that is a pity. But I suspect your fervor to aid mankind might diminish once reality sets in. 275 00:28:01,825 --> 00:28:06,209 So! What’s it to be?! You lose her? You lose your powers? 276 00:28:06,250 --> 00:28:09,334 This is a limited-time offer. You need to choose now. 277 00:28:13,140 --> 00:28:15,167 I choose Serena. 278 00:28:16,042 --> 00:28:17,209 I win. 279 00:28:17,250 --> 00:28:19,125 No! I win! 280 00:28:20,315 --> 00:28:23,959 Oooh - nothing like a brotherly embrace. 281 00:28:35,840 --> 00:28:41,918 We ask the force - that created the sun, the earth - 282 00:28:41,959 --> 00:28:51,334 - to bless this union - make us one - inseparate - always. 283 00:28:52,063 --> 00:28:53,209 Always. 284 00:28:53,250 --> 00:29:00,000 True heroism comes, not from power, but from a man’s heart and courage. 285 00:29:00,798 --> 00:29:03,209 I will join the Chartreuse Fox. 286 00:29:03,209 --> 00:29:07,959 Vive la Revolution! For liberte’! Egalite’! Fraternite’! 287 00:29:09,729 --> 00:29:13,417 No. For - the lady. 288 00:29:16,488 --> 00:29:19,167 I would have said it first, but he beat me to it. 289 00:29:20,402 --> 00:29:23,626 Well, Francois, you won your bet. 290 00:29:23,626 --> 00:29:24,876 Bet?! 291 00:29:30,053 --> 00:29:35,418 We - wagered - that you could find the hero within you both. 292 00:29:37,881 --> 00:29:39,188 He did. 293 00:29:42,926 --> 00:29:55,083 To you both - I present your champion: patriot, revolutionnaire, and a really nice man - 294 00:29:56,725 --> 00:29:59,375 The Chartreuse Fox! 295 00:30:00,354 --> 00:30:01,417 You?! 296 00:30:01,459 --> 00:30:04,876 Oui - I am the Fox. 297 00:30:05,930 --> 00:30:07,626 I told you he was real, huh?! 298 00:30:10,397 --> 00:30:13,667 Very good! Put me down! Thank you! Merci! 299 00:30:13,667 --> 00:30:19,292 All right! Now, that we are one, we must find a way to finance the Revolution. 300 00:30:19,334 --> 00:30:21,751 To free all of France will be expensive. 301 00:30:21,792 --> 00:30:28,819 My driver - is on his way with my family fortune. I will give it all to you. 302 00:30:28,819 --> 00:30:29,876 Yes. 303 00:30:31,078 --> 00:30:32,709 It’s too much; you must not. 304 00:30:32,709 --> 00:30:36,584 Your generosity will be remembered by those who struggle for freedom. 305 00:30:36,626 --> 00:30:39,000 Hmm-hmm - it will be our Honeymoon. 306 00:30:42,804 --> 00:30:47,083 Oooh, mon Dieu - it is the soldiers. You have been discovered. 307 00:30:59,370 --> 00:31:01,792 Hurry! Inside the trunk! 308 00:31:11,512 --> 00:31:13,792 Be quiet until they’ve gone. 309 00:31:16,973 --> 00:31:19,083 Would you move your knee?! 310 00:31:19,125 --> 00:31:24,809 I can’t. There’s a sword in my back - at least, I hope it’s a sword. 311 00:31:24,809 --> 00:31:27,709 Be quiet! Keep still! Someone is coming. 312 00:31:27,751 --> 00:31:33,542 I told you! There’s nobody here! You must be mistaken. 313 00:31:33,584 --> 00:31:36,667 Please! You are making a terrible mistake! 314 00:31:36,709 --> 00:31:37,751 Did they go? 315 00:31:37,792 --> 00:31:39,912 I think so. 316 00:31:41,884 --> 00:31:44,040 Oh, no. I think the lid is stuck. 317 00:31:44,125 --> 00:31:45,459 Marie! 318 00:31:52,884 --> 00:31:54,546 A little help! S’il vous plait. 319 00:31:59,296 --> 00:32:03,417 - Where - is Marie?! - Where are the soldiers? 320 00:32:03,417 --> 00:32:08,375 - Where is our loot?! - She has tricked us! 321 00:32:09,981 --> 00:32:11,375 Wait. 322 00:32:16,635 --> 00:32:19,542 Outfoxed - by the fox. 323 00:32:19,584 --> 00:32:20,959 What do you mean?! 324 00:32:26,887 --> 00:32:27,918 This. 325 00:32:59,479 --> 00:33:00,751 Seize it! 326 00:33:09,490 --> 00:33:11,780 Halt! 327 00:33:13,660 --> 00:33:16,870 Please to step outside, Mademoiselle. 328 00:33:21,382 --> 00:33:26,167 - Lady Duvall. - Capitain Gerard. 329 00:33:28,397 --> 00:33:30,167 We meet again. 330 00:33:30,209 --> 00:33:32,292 What is it, this time? 331 00:33:32,292 --> 00:33:38,542 I believe - you dropped this - at the armory two nights ago. 332 00:33:39,352 --> 00:33:40,834 Claude! 333 00:33:42,891 --> 00:33:47,792 In the name of the king, I place you under arrest! 334 00:33:48,900 --> 00:33:50,209 What is the charge? 335 00:33:50,209 --> 00:33:58,501 The charge, my Dear Fox - is treason! 336 00:34:09,817 --> 00:34:13,918 Oh, this is just great. Now, I never get my money back. 337 00:34:13,918 --> 00:34:15,459 Your money? 338 00:34:15,459 --> 00:34:17,876 Our - I meant to say our money - our - 339 00:34:17,918 --> 00:34:21,626 Well - don’t forget that. Come on; let’s go. 340 00:34:21,626 --> 00:34:23,209 I’m right behind you. 341 00:34:24,376 --> 00:34:26,334 You are going to abandon her? 342 00:34:28,021 --> 00:34:29,481 - Uh - yeah. - Right. 343 00:34:29,528 --> 00:34:31,453 That’s what we’re going to do. Yes, that’s right. 344 00:34:31,976 --> 00:34:40,542 Perhaps, I’m nothing but a [douce - ne’ Cardigan?] of life - but there comes a time - when one must do the right thing. 345 00:34:40,542 --> 00:34:42,000 Like what? 346 00:34:42,042 --> 00:34:43,125 Like saving her. 347 00:34:43,125 --> 00:34:45,501 Oh, I knew it. He is in love. 348 00:34:45,542 --> 00:34:47,953 It is not that. It is what she stands for. 349 00:34:47,953 --> 00:34:51,374 She has fought for the rights of the oppressed - for people like us. 350 00:34:51,459 --> 00:34:52,918 She’s surrounded by guards. 351 00:34:52,918 --> 00:34:56,125 Ah - and what would Hercule do in a situation like this, huh? 352 00:34:56,167 --> 00:34:58,876 Hercule - that is it! He has gone out of his mind! 353 00:34:58,876 --> 00:35:04,667 Oh, poor Robert - the stress, the heat. He has, how you say? Freaked out! 354 00:35:04,709 --> 00:35:13,430 The Chartreuse Fox, Lady Marie Duvall, has been found guilty of treason. 355 00:35:14,547 --> 00:35:17,569 The penalty - is death. 356 00:35:17,593 --> 00:35:20,292 We should go down there immediatement, and commit suicide. 357 00:35:20,292 --> 00:35:27,417 Oui - d’accord. We should take on the entire army for that blue-blooded woman, who has just stolen our last franc - you bet. 358 00:35:27,417 --> 00:35:31,042 It is the only way - to get our money back. 359 00:35:35,717 --> 00:35:38,042 Any last words? 360 00:35:38,083 --> 00:35:42,209 Vive La France. Vive La Revolution! 361 00:35:48,107 --> 00:35:49,709 Perhaps, I wait over there! 362 00:35:49,751 --> 00:35:51,292 Don’t panic now, Francois. 363 00:35:51,292 --> 00:35:55,250 This isn’t panic! I only like fights that are choreographed! This is too much the real thing! 364 00:35:55,250 --> 00:36:02,000 Let this be a warning for all those who would defy the king! 365 00:36:07,445 --> 00:36:08,417 It’s too late! 366 00:36:14,169 --> 00:36:16,468 - Nice shot! - Merci. 367 00:36:16,459 --> 00:36:18,083 Merci. 368 00:36:18,083 --> 00:36:19,459 Seize them! 369 00:36:34,206 --> 00:36:35,250 Jean Pierre! 370 00:36:36,077 --> 00:36:37,198 Merci! 371 00:36:43,453 --> 00:36:44,792 Deja vu? 372 00:36:44,792 --> 00:36:46,501 It does seem familiar. 373 00:36:56,800 --> 00:36:57,876 Alors! 374 00:37:02,639 --> 00:37:03,959 Bonjour. 375 00:37:04,792 --> 00:37:06,083 Salud. 376 00:37:10,981 --> 00:37:12,709 You need help, monsieur. 377 00:37:14,616 --> 00:37:15,959 I was kidding. 378 00:37:21,629 --> 00:37:22,834 C’est la mer. 379 00:37:27,661 --> 00:37:29,145 Oh, I don’t like this. 380 00:37:40,177 --> 00:37:41,417 Ah, pas mal. 381 00:38:05,619 --> 00:38:08,709 Alouette, gentile alouette. Alouette, je te plumerai. 382 00:38:08,751 --> 00:38:11,542 Oh! That hurt so much! 383 00:38:16,182 --> 00:38:17,209 Robert! 384 00:38:32,312 --> 00:38:35,209 Au revoir, Fox. 385 00:38:36,344 --> 00:38:37,667 No! 386 00:38:45,659 --> 00:38:47,959 Is like Hercules, no? 387 00:38:47,959 --> 00:38:49,292 Oui. 388 00:38:49,805 --> 00:38:53,709 Two heads for the price of one. 389 00:39:00,390 --> 00:39:01,542 I’m back. 390 00:39:15,272 --> 00:39:16,626 Merci. 391 00:39:17,455 --> 00:39:19,918 But of course, Mademoiselle. 392 00:39:19,918 --> 00:39:21,876 There they are! 393 00:39:40,714 --> 00:39:43,876 I will enjoy this, my Dear Fox. 394 00:39:45,469 --> 00:39:48,417 Only if you enjoy defeat, Gerard. 395 00:40:00,006 --> 00:40:01,918 Look! A franc! 396 00:40:08,994 --> 00:40:11,465 - Thank you, my friends. - My pleasure. 397 00:40:15,607 --> 00:40:17,501 Shall we, uh - help her? 398 00:40:17,542 --> 00:40:18,986 No - It is her fight, now. 399 00:40:18,986 --> 00:40:20,009 - That’s true. - OK. 400 00:40:28,053 --> 00:40:29,317 Good, non? 401 00:40:51,201 --> 00:40:52,667 Capitain! 402 00:40:53,456 --> 00:40:56,289 Not the face! 403 00:41:00,911 --> 00:41:03,991 Please - make it quick. 404 00:41:04,015 --> 00:41:07,209 No - I will do even better. 405 00:41:14,593 --> 00:41:18,416 Your shame will be to live - and to spread the message - 406 00:41:18,416 --> 00:41:26,236 that the Chartreuse Fox will fight for the people - as long as there is injustice in France. 407 00:41:40,417 --> 00:41:42,167 - Pardon. - But, of course. 408 00:41:43,041 --> 00:41:48,876 Merci. Merci, beaucoups. Isn’t that nice? Well, not really, but - 409 00:41:48,918 --> 00:41:51,375 I - didn’t get a chance to thank you. 410 00:41:51,375 --> 00:41:54,584 If you want to thank us - give us back our money. 411 00:41:54,626 --> 00:41:59,417 No, no - no. Francois, it is the people’s money, now. 412 00:41:59,417 --> 00:42:01,792 Ah, but don’t worry, we’ll survive. 413 00:42:01,834 --> 00:42:03,125 We? 414 00:42:03,167 --> 00:42:06,209 You are coming with me, are you not? 415 00:42:07,704 --> 00:42:10,042 Try and - stop us. 416 00:42:13,819 --> 00:42:15,334 Jean Pierre! 417 00:42:17,032 --> 00:42:20,466 Well! One for all, and all for Marie - huh? 418 00:42:21,627 --> 00:42:22,692 Francois? 419 00:42:23,250 --> 00:42:25,611 Francois. 420 00:42:28,334 --> 00:42:31,710 Hey, come here. Come here. Francois. 421 00:42:34,136 --> 00:42:37,501 So - what are we going to call ourselves? 422 00:42:37,542 --> 00:42:42,611 What about, uh - robber hoods? We rob back from the rich and give to the poor - huh? 423 00:42:42,611 --> 00:42:43,918 It is too English. 424 00:42:43,959 --> 00:42:48,083 I know! Hey, uh! How about - the powerful rangers?! 425 00:42:48,125 --> 00:42:50,792 No. Aw - this is it! This is it! 426 00:42:50,792 --> 00:42:57,375 Now! Imagine a banner - our portraits shown in profile - gothic block letters across the top. 427 00:42:57,375 --> 00:43:01,759 And it say?! The four muskrats! 428 00:43:04,668 --> 00:43:06,003 Muskrats! 429 00:43:06,417 --> 00:43:09,633 What?! Why?! What?! What?! Why?! It’s cute! It’s cute like a fox! 430 00:43:09,633 --> 00:43:11,839 It’s furry! It’s friendly! What’s the di - ? 431 00:43:11,839 --> 00:43:14,448 You’re kidding about the money, right? It’s a joke. 432 00:43:14,448 --> 00:43:16,912 You’re going to give us our money back, aren’t you?