1 00:00:07,400 --> 00:00:09,600 Приготовьтесь. Они уже близко! 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,300 Присмотри за лошадьми, малыш! 3 00:00:11,401 --> 00:00:14,601 Я отлично лажу с лошадьми - можно сказать, вырос на конюшне. 4 00:00:14,603 --> 00:00:17,403 Я могу получить плату вперед? 5 00:00:17,704 --> 00:00:21,404 Молчать! Не то заплачу тебе этим! 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,504 Пошли! 7 00:00:28,105 --> 00:00:30,505 Готовьтесь… Сюда! 8 00:00:30,706 --> 00:00:32,206 Пошли, живей! 9 00:00:37,407 --> 00:00:41,107 Знаешь, Герк? Наверное, тебе снова пора жениться. 10 00:00:41,108 --> 00:00:44,508 Перед этим хорошо бы познакомиться с кем-нибудь. 11 00:00:44,509 --> 00:00:47,009 Знаю, но женитьба - дело хорошее. 12 00:00:47,010 --> 00:00:51,310 Иолай, моя мать только об этом и говорит! 13 00:00:56,411 --> 00:00:59,111 О, смотри... акробаты. 14 00:00:59,112 --> 00:01:01,212 Что значит - акробаты?! 15 00:01:01,213 --> 00:01:03,113 Разве вы не выступаете на празднике? 16 00:01:03,114 --> 00:01:05,514 Хватит ломать комедию, доставай меч, Геракл! 17 00:01:05,515 --> 00:01:07,415 У меня... у меня нет меча. 18 00:01:07,416 --> 00:01:08,516 Минутку, у меня есть. 19 00:01:08,517 --> 00:01:09,817 Ну, ты молодец! 20 00:01:09,818 --> 00:01:12,418 Но сначала, может, скажете, из-за чего все это? 21 00:01:12,419 --> 00:01:15,519 У меня для тебя послание от Геры. 22 00:01:17,620 --> 00:01:19,220 Опять то же послание! 23 00:01:19,221 --> 00:01:21,621 Будь добр, передай ей мой ответ! 24 00:01:24,822 --> 00:01:25,522 Начинать? 25 00:01:25,523 --> 00:01:26,723 Хорошо бы! 26 00:01:42,524 --> 00:01:43,624 Лошади... пожалуйста! 27 00:01:43,725 --> 00:01:45,125 Пожалуйста, пожалуйста, я не хочу умирать! 28 00:01:57,926 --> 00:02:00,426 Деньги надо брать вперед, Гнатий! 29 00:02:01,027 --> 00:02:04,127 Пожалуйста, вернитесь! Не убегайте! 30 00:02:30,928 --> 00:02:33,528 Бегите! Садитесь на коней! 31 00:02:33,529 --> 00:02:34,629 Куда они делись?! 32 00:02:36,030 --> 00:02:37,930 Ладно... просто бегите! 33 00:02:38,731 --> 00:02:40,131 Хорошо! 34 00:02:42,932 --> 00:02:46,832 Здорово! Как раз то, что надо, чтобы кровь быстрей побежала по жилам! 35 00:02:46,933 --> 00:02:51,433 У меня предчувствие, что Гера не оставит нас в покое. 36 00:02:54,934 --> 00:02:58,034 Гера, за что я наказана? 37 00:02:58,035 --> 00:03:01,635 Ты снова ослушалась меня! 38 00:03:01,636 --> 00:03:03,336 Но твой приказ был несправедлив. 39 00:03:03,337 --> 00:03:05,637 Геракл не заслужил смерти! 40 00:03:05,638 --> 00:03:08,338 Это решать мне, а не тебе, Немесида! 41 00:03:08,339 --> 00:03:10,339 Я больше не нуждаюсь в твоих услугах. 42 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 О чем ты? 43 00:03:11,941 --> 00:03:17,541 Отныне и впредь ты смертна! 44 00:03:31,842 --> 00:03:34,242 Гера, помоги моей семье! 45 00:03:34,243 --> 00:03:37,843 Смилуйся, Гера! Божественная Гера! 46 00:03:38,244 --> 00:03:41,044 Подайте слепому! 47 00:03:41,145 --> 00:03:45,345 Подайте на пожертвование Гере, чтоб она исцелила меня! 48 00:03:45,346 --> 00:03:46,946 Подать слепому? 49 00:03:46,947 --> 00:03:48,447 О да, прошу! 50 00:03:48,448 --> 00:03:54,148 Гера будет довольна вами, господин, и я тоже, если она услышит мои молитвы! 51 00:03:55,049 --> 00:03:56,849 Плут! Ты не слепой! 52 00:03:56,850 --> 00:03:59,950 Гера смилостивилась! Я прозрел! 53 00:04:00,751 --> 00:04:02,251 Мерзкий старик. 54 00:04:02,252 --> 00:04:06,152 Подайте хромому! Подайте хромому! 55 00:04:06,753 --> 00:04:08,153 Подайте хромому? 56 00:04:17,154 --> 00:04:18,454 Постой! 57 00:04:18,555 --> 00:04:20,755 Это послала Гера! 58 00:04:20,755 --> 00:04:22,755 Что это? 59 00:04:24,056 --> 00:04:25,256 Невероятно... 60 00:04:25,256 --> 00:04:26,956 Она идет по воде. 61 00:04:26,957 --> 00:04:28,457 Выходит на берег! 62 00:04:28,458 --> 00:04:30,958 Кто это? 63 00:04:56,158 --> 00:04:57,658 Да славится Гера! 64 00:04:57,759 --> 00:05:02,059 Я молился о красивой жене - и вот ты здесь! 65 00:05:06,661 --> 00:05:08,861 - Кажется, он мертв! - Она убила его! 66 00:05:15,862 --> 00:05:18,162 Да простят меня боги... 67 00:05:18,163 --> 00:05:20,463 ...но мне эти деньги нужней, чем тебе. 68 00:05:21,064 --> 00:05:24,964 Можно разбогатеть, продавая кости ее жертв. 69 00:05:25,165 --> 00:05:28,665 Подожди! Не знаю, куда ты, но я могу помочь! 70 00:05:28,966 --> 00:05:30,366 Где Геракл? 71 00:05:30,367 --> 00:05:31,667 Тебе нужен Геракл? 72 00:05:31,668 --> 00:05:32,968 Я знаю, где его найти! 73 00:05:32,969 --> 00:05:35,669 Следуй за мной, партнер! 74 00:05:35,670 --> 00:05:37,570 Должна убить Геракла. 75 00:05:38,871 --> 00:05:42,171 Это рассказ о стародавних временах 76 00:05:42,172 --> 00:05:44,372 о временах мифов и легенд 77 00:05:44,373 --> 00:05:47,473 когда древние боги, мстительные и жестокие 78 00:05:47,773 --> 00:05:50,273 посылали людям тяжкие страдания. 79 00:05:50,274 --> 00:05:53,274 Только один человек посмел бросить им вызов - ИОЛАЙ!!! 80 00:05:53,375 --> 00:05:55,875 А также один полубог - ГЕРАКЛ. 81 00:05:55,876 --> 00:05:59,176 Геракл обладал невиданной силой 82 00:05:59,177 --> 00:06:02,177 сравниться с которой могли лишь его доброта и обаяние Иолая. 83 00:06:02,178 --> 00:06:06,178 Геракл скитался по земле, преследуемый своей злобной мачехой Герой 84 00:06:06,278 --> 00:06:07,878 всемогущей царицей богов 85 00:06:07,979 --> 00:06:11,179 а вместе с ним повсюду странствовал Иолай. 86 00:06:11,180 --> 00:06:18,280 Где бы ни творилось зло, где бы ни страдали невинные, на помощь всегда приходили эти герои!!! 87 00:06:41,180 --> 00:06:44,380 Знаешь? Поправь меня, если я ошибаюсь, Геракл 88 00:06:44,381 --> 00:06:47,681 но для меня праздник - это веселье... 89 00:06:47,782 --> 00:06:49,382 ...а не работа! 90 00:06:49,383 --> 00:06:51,483 Каждый год мы приходим сюда 91 00:06:52,584 --> 00:06:54,384 едим и пьем вино. 92 00:06:54,585 --> 00:06:57,185 Тебе не кажется, что надо отплатить за гостеприимство? 93 00:06:57,186 --> 00:07:00,486 Да, да... Я понимаю, помогать людям - это хорошо, но... 94 00:07:00,487 --> 00:07:02,187 Это же праздник! 95 00:07:02,288 --> 00:07:04,488 И нам положено веселиться. 96 00:07:04,489 --> 00:07:06,189 Я ничего не имею против работы 97 00:07:06,390 --> 00:07:08,790 но работа есть работа! 98 00:07:09,091 --> 00:07:11,091 Вы не поможете мне с наковальней? 99 00:07:11,092 --> 00:07:14,092 Знаешь, я бы помог, но рука болит! 100 00:07:14,093 --> 00:07:15,593 Да, это - работа. 101 00:07:17,594 --> 00:07:18,794 Дай я помогу! 102 00:07:18,795 --> 00:07:19,695 Спасибо. 103 00:07:21,996 --> 00:07:23,096 Я держу. 104 00:07:26,997 --> 00:07:30,697 Невероятно, чтобы такую тяжесть поднял один человек... 105 00:07:37,498 --> 00:07:40,198 Эй! Извини... 106 00:07:40,199 --> 00:07:41,999 Позволь тебе помочь. 107 00:07:42,100 --> 00:07:44,500 Ты такой добрый. 108 00:07:46,101 --> 00:07:48,501 Я думал, ты не хочешь работать? 109 00:07:48,502 --> 00:07:51,302 Кто, я? Нет-нет-нет, я обожаю работать! 110 00:07:51,303 --> 00:07:54,703 Да... Он обожает работать. 111 00:07:55,204 --> 00:07:57,304 Мы уже встречались? 112 00:07:58,205 --> 00:08:01,105 Вот еще денежки идут! 113 00:08:19,207 --> 00:08:22,107 Отдай мне твою одежду. 114 00:08:26,008 --> 00:08:28,508 О, боги, я люблю эту женщину! 115 00:08:34,609 --> 00:08:39,009 Незачем убивать этого парня. Просто стукни его по башке, чтобы я мог забрать деньги. 116 00:08:39,110 --> 00:08:40,610 Я доходчиво объяснил? 117 00:08:40,711 --> 00:08:42,411 Ааа, сильная и молчаливая... 118 00:08:42,412 --> 00:08:44,812 Хорошо, думаю, мы поладим. 119 00:08:48,713 --> 00:08:54,113 Как же я разбогатею, если ты будешь убивать только идиотов, заступающих тебе дорогу? 120 00:08:54,114 --> 00:08:55,914 Где Геракл? 121 00:08:55,915 --> 00:08:57,215 Опять Геракл! 122 00:08:57,216 --> 00:09:00,916 Узость твоего мышления мешает вести нормальную беседу. 123 00:09:00,917 --> 00:09:03,217 Туда, вперед. 124 00:09:15,519 --> 00:09:18,219 Еще два эля! И баранины! 125 00:09:18,220 --> 00:09:20,020 А мне жаркое из кабана! 126 00:09:26,921 --> 00:09:30,021 Какое странное чувство - голод. 127 00:09:30,122 --> 00:09:32,322 Раньше я никогда его не испытывала 128 00:09:32,323 --> 00:09:35,123 ведь боги не знают голода. 129 00:09:35,124 --> 00:09:37,624 Ты была богиней? 130 00:09:37,725 --> 00:09:40,325 Милая, это моя работа - слушать истории 131 00:09:40,326 --> 00:09:42,126 даже такие сумасшедшие 132 00:09:42,127 --> 00:09:45,727 и все же за еду надо платить. 133 00:09:45,828 --> 00:09:47,628 Платить? 134 00:09:47,829 --> 00:09:52,029 Всегда рад помочь хорошенькой женщине. 135 00:09:52,030 --> 00:09:53,830 Спасибо. 136 00:09:55,131 --> 00:09:59,031 Есть лучший способ отблагодарить мужчину, если ты понимаешь, о чем я. 137 00:09:59,032 --> 00:10:00,632 Я понимаю, о чем ты. 138 00:10:00,633 --> 00:10:03,933 Я смертна всего один день, но родилась не вчера. 139 00:10:03,934 --> 00:10:06,034 Что ж, здесь грубый народ. 140 00:10:06,035 --> 00:10:10,035 Хрупкой милашке вроде тебя не помешает защита. 141 00:10:10,036 --> 00:10:14,336 А, защита? Вот что ты предлагаешь? 142 00:10:15,037 --> 00:10:19,337 Я сама смогла бы себя защитить, будь у меня лук и стрелы. 143 00:10:21,738 --> 00:10:23,838 Предлагаю соревнование. 144 00:10:24,039 --> 00:10:26,239 Если я выиграю - ты дашь мне это. 145 00:10:26,240 --> 00:10:30,440 Если ты выиграешь - дам тебе то, что ты хочешь. 146 00:10:31,541 --> 00:10:33,541 Идет. 147 00:10:33,842 --> 00:10:36,242 Видишь цепь на дальней стене? 148 00:10:36,543 --> 00:10:40,743 Если я попаду в центр нижнего звена - я выиграла, так? 149 00:10:41,144 --> 00:10:44,644 Попади хотя бы рядом. Не терять же на это весь день. 150 00:10:44,645 --> 00:10:46,845 Женщины - вперед. 151 00:10:46,946 --> 00:10:50,146 Я попаду точно в центр. 152 00:10:52,747 --> 00:10:54,647 Прекрасный выстрел! 153 00:10:54,648 --> 00:10:56,048 Повезло! 154 00:10:56,148 --> 00:10:58,148 Никогда раньше так не промахивалась! 155 00:10:58,149 --> 00:11:00,049 Да, как же. 156 00:11:18,550 --> 00:11:22,050 Состязание было нечестным! Я пьян! 157 00:11:22,051 --> 00:11:27,451 Оно было честным. Я - смертная. 158 00:11:44,853 --> 00:11:46,153 Воды? 159 00:11:46,154 --> 00:11:48,954 Да. 160 00:11:52,955 --> 00:11:53,955 Спасибо... 161 00:11:53,956 --> 00:11:56,256 Теперь можешь наслаждаться праздником. 162 00:11:56,257 --> 00:11:59,557 Да! Если доживу до его начала. 163 00:12:08,058 --> 00:12:09,858 Забавно... 164 00:12:10,159 --> 00:12:12,959 Эта птица напоминает мне одну женщину. 165 00:12:13,060 --> 00:12:15,760 Она любила наряжаться в перья? 166 00:12:16,061 --> 00:12:17,861 Нет... нет. 167 00:12:17,862 --> 00:12:22,762 Она - лучница... И моя первая любовь. 168 00:12:22,763 --> 00:12:25,063 Очень красивая. 169 00:12:25,964 --> 00:12:29,564 Ты никогда ее не видел, но она знает тебя. 170 00:12:30,065 --> 00:12:34,765 Что-то не припомню в твоей жизни никаких пернатых красоток. 171 00:12:37,466 --> 00:12:41,466 С другой стороны... У меня на уме столько всякой всячины. 172 00:12:41,567 --> 00:12:44,367 На каком уме? 173 00:12:49,672 --> 00:12:50,672 Здравствуй, Геракл. 174 00:12:52,073 --> 00:12:53,973 Немесида... 175 00:12:54,074 --> 00:12:59,074 Я как раз о тебе думал. 176 00:12:59,175 --> 00:13:02,175 Да? И о чем же ты думал? 177 00:13:02,176 --> 00:13:04,576 Как поцеловать при встрече? 178 00:13:05,077 --> 00:13:07,977 Раз уж ты упомянула... 179 00:13:16,679 --> 00:13:18,379 Свежее мясцо! 180 00:13:18,580 --> 00:13:21,880 Да какое жилистое... Люблю таких женщин. 181 00:13:22,281 --> 00:13:23,981 Что она высматривает? 182 00:13:24,882 --> 00:13:26,382 Не окажешь мне услугу? 183 00:13:26,483 --> 00:13:29,883 Я пообещал этой малютке найти Геракла. 184 00:13:29,984 --> 00:13:31,784 Я однажды видел его здесь. 185 00:13:31,885 --> 00:13:33,685 Не знаешь, где он сейчас? 186 00:13:33,786 --> 00:13:36,686 Ответы на вопросы - бесплатно, впридачу к элю... 187 00:13:37,088 --> 00:13:38,988 ...который не бесплатен. 188 00:13:40,989 --> 00:13:44,089 Геракл отправился на праздник. Он бывает там каждый год. 189 00:13:44,090 --> 00:13:46,190 Где Геракл? 190 00:13:46,191 --> 00:13:47,791 Мы пойдем к нему, как только я допью это. 191 00:13:47,992 --> 00:13:49,192 Что это? 192 00:13:49,293 --> 00:13:54,493 Эль. Пиво. Ну, знаешь, ячмень, солод, вода... 193 00:13:54,494 --> 00:13:56,194 Вода? Да! 194 00:14:00,695 --> 00:14:03,195 Можно почувствовать жажду при виде того, как она пьет. 195 00:14:03,196 --> 00:14:04,596 Пью за это. 196 00:14:06,597 --> 00:14:07,297 Еще воды. 197 00:14:07,398 --> 00:14:09,298 Эй, эй, полегче! Это не бесплатно! 198 00:14:09,299 --> 00:14:13,699 И это не вода. А тебе надо поддерживать форму! 199 00:14:14,000 --> 00:14:19,900 При виде женщины, которая так любит выпить, у меня мурашки бегут по коже. 200 00:14:21,101 --> 00:14:22,601 Тихая и застенчивая... Мне это нравится. 201 00:14:22,602 --> 00:14:24,602 Позволь дать тебе совет... 202 00:14:24,603 --> 00:14:25,903 Еще воды. 203 00:14:25,904 --> 00:14:27,504 Лучше не связывайся с ней. Она... 204 00:14:28,005 --> 00:14:29,605 Ладно, я тебя предупредил! 205 00:14:29,606 --> 00:14:32,306 Еще эля для моей подружки! 206 00:14:32,307 --> 00:14:36,107 Ты ведь не против, чтоб я называл тебя подружкой? 207 00:14:36,108 --> 00:14:37,108 Хорошо. 208 00:14:38,009 --> 00:14:41,109 Знаешь, дорогуша? Не ходи на праздник с этим коротышкой. 209 00:14:41,110 --> 00:14:43,210 Мы с другом купим тебе столько выпивки, сколько захочешь. 210 00:14:43,211 --> 00:14:46,511 А потом пойдем на праздник вместе 211 00:14:46,512 --> 00:14:47,512 втроем. 212 00:14:47,513 --> 00:14:49,213 Что скажешь? 213 00:14:56,214 --> 00:14:57,414 Кто она?! 214 00:15:15,615 --> 00:15:17,215 Она - чудовище! 215 00:15:17,316 --> 00:15:18,316 Она всех нас убьет! 216 00:15:30,017 --> 00:15:31,917 Меня тут нет! 217 00:15:53,418 --> 00:15:56,618 У Геракла нет шансов! 218 00:16:03,019 --> 00:16:06,019 Геракл, скажи - я изменилась? 219 00:16:06,020 --> 00:16:09,120 Ты красива, как всегда. 220 00:16:09,121 --> 00:16:12,821 Спасибо за комплимент, но я не об этом. 221 00:16:12,822 --> 00:16:15,122 Ты не замечаешь, что я стала другой? 222 00:16:15,123 --> 00:16:19,223 Дай посмотреть. У тебя другая прическа? 223 00:16:19,224 --> 00:16:21,124 Я не о том. 224 00:16:21,125 --> 00:16:23,025 Хорошо... Ты по-другому одета? 225 00:16:23,026 --> 00:16:24,526 Геракл, спасибо за помощь. 226 00:16:24,527 --> 00:16:27,227 Я отложил лучшие товары для тебя и твоей подружки. 227 00:16:27,328 --> 00:16:29,528 Спасибо, Клитий. Мы скоро... 228 00:16:31,029 --> 00:16:34,329 ...подойдем. Он тебя видит! 229 00:16:35,930 --> 00:16:38,630 Но ты показываешься смертным только если собираешься их убить! 230 00:16:39,931 --> 00:16:41,831 Нет, нет, только не Клитий! 231 00:16:41,932 --> 00:16:48,232 Нет. Гера разгневалась на меня за то, что я убивала только тех, кто того заслуживал... 232 00:16:48,133 --> 00:16:50,033 ...и сделала меня смертной. 233 00:16:50,034 --> 00:16:51,834 Это все из-за меня, да? 234 00:16:51,835 --> 00:16:56,035 Из-за меня ты воспротивилась ей и теперь страдаешь. 235 00:16:57,036 --> 00:16:58,136 Прости, Немесида. 236 00:16:58,137 --> 00:17:00,337 Не надо. Она приказала убить тебя. 237 00:17:00,338 --> 00:17:04,538 И если моя смертность - плата за ослушание, так тому и быть. 238 00:17:04,539 --> 00:17:06,539 Значит, я обязан тебе жизнью. 239 00:17:07,140 --> 00:17:09,540 Я бы не была так уверена. 240 00:17:11,141 --> 00:17:14,541 Гера создала мне замену. Палача. 241 00:17:15,042 --> 00:17:20,242 Я пришла, чтобы повидаться с тобой, но, боюсь, вслед за мной явится палач. 242 00:17:20,443 --> 00:17:24,643 Мы должны остаться, чтобы поесть, ведь впереди дальняя дорога... 243 00:17:24,644 --> 00:17:27,144 А я не люблю путешествовать на голодный желудок, понимаешь? 244 00:17:27,145 --> 00:17:29,045 Эй, что она делает?! 245 00:17:29,046 --> 00:17:30,046 Мне это нравится! Нравится! 246 00:17:30,047 --> 00:17:33,047 Меньше слов - больше дела! 247 00:17:33,048 --> 00:17:36,248 Эй, ты! Это моя колесница! 248 00:18:03,049 --> 00:18:06,349 Безопасность - прежде всего! Отлично! 249 00:18:09,050 --> 00:18:11,650 Герк: - Извини. Извини, можно тебя?.. 250 00:18:11,651 --> 00:18:13,851 На кону стояла судьба всей Эллады... 251 00:18:13,852 --> 00:18:18,652 ...и тут... Не забудь, на чем я остановился! 252 00:18:19,054 --> 00:18:21,554 Иолай, я хочу тебя кое с кем познакомить. 253 00:18:21,555 --> 00:18:23,855 Помнишь, я говорил о своей первой любви? 254 00:18:23,956 --> 00:18:25,856 А, женщина в перьях? 255 00:18:25,857 --> 00:18:30,857 Вроде. Это Немесида - во плоти, но без перьев. 256 00:18:31,058 --> 00:18:34,358 Немесида? Тебя назвали в честь богини-убийцы? 257 00:18:34,359 --> 00:18:36,759 Бедняжка, держу пари - тебя дразнили в школе! 258 00:18:36,760 --> 00:18:40,160 Иолай, это сама Немесида. 259 00:18:40,161 --> 00:18:43,761 Да, как же. В общем, я рад снова видеть Геракла с женщиной. 260 00:18:43,762 --> 00:18:48,262 Честно говоря, в последнее время он был слишком примерным, понимаешь, о чем я? 261 00:18:48,263 --> 00:18:50,163 Рада снова видеть тебя, Иолай. 262 00:18:50,164 --> 00:18:53,364 Мы разве встречались? По-моему, нет. 263 00:18:53,465 --> 00:18:58,065 Поверь, вы встречались, но при худших обстоятельствах 264 00:18:58,066 --> 00:19:00,166 Я - Немесида. 265 00:19:00,167 --> 00:19:02,267 И однажды мне велели убить тебя. 266 00:19:02,368 --> 00:19:05,968 Но ты меня не помнишь, ведь смертные видят меня только перед тем... 267 00:19:05,969 --> 00:19:08,669 ...как я их убиваю. 268 00:19:14,070 --> 00:19:17,070 Подожди... Значит... 269 00:19:17,071 --> 00:19:20,871 Она хотела меня убить? Она - твоя подружка, но хотела меня убить? 270 00:19:21,772 --> 00:19:26,072 Постой. Я ведь вижу ее. Так? 271 00:19:27,073 --> 00:19:30,073 Значит... Значит... 272 00:19:31,074 --> 00:19:34,174 Иолай! Я скоро вернусь. 273 00:19:40,675 --> 00:19:43,375 В этой части Эллады скорость ограничена! 274 00:19:43,176 --> 00:19:45,176 Должна убить Геракла. 275 00:19:45,177 --> 00:19:47,277 Да, как же я забыл? 276 00:19:49,878 --> 00:19:51,878 Осторожней! 277 00:19:55,779 --> 00:19:57,379 Берегись, деревья! 278 00:20:00,780 --> 00:20:06,080 Верный друг не боится дать совет, когда его друг совершает ошибку! 279 00:20:06,081 --> 00:20:07,581 Иолай, это... 280 00:20:07,882 --> 00:20:09,082 Привет. 281 00:20:13,183 --> 00:20:15,083 Я попозже подойду. 282 00:20:15,084 --> 00:20:19,084 Так что, верный друг, дать тебе совет? 283 00:20:19,085 --> 00:20:23,285 Не меняй тему, Геракл! Я говорю о тебе и Немесиде! 284 00:20:23,286 --> 00:20:26,286 Я знаю, твоя мать хочет, чтобы ты снова женился, но... 285 00:20:26,287 --> 00:20:30,687 ...это ошибка - связываться с... с убийцей! 286 00:20:30,688 --> 00:20:34,488 Я не собираюсь на ней жениться. Она старая любовь и нынешний друг. 287 00:20:34,489 --> 00:20:37,389 А теперь пошли. 288 00:20:40,790 --> 00:20:44,090 Привет. Я хочу, чтобы вы подружились. 289 00:20:44,091 --> 00:20:47,191 Зарыли топор войны. 290 00:20:47,192 --> 00:20:50,092 Как говорится: "Прощено и забыто". 291 00:20:50,093 --> 00:20:52,993 Вы сможете это сделать? Что было - быльем поросло 292 00:20:52,994 --> 00:20:54,694 А можно еще парочку затасканных поговорок? 293 00:20:54,695 --> 00:20:55,795 Эй, Геракл! 294 00:20:55,896 --> 00:20:58,196 Привет, Клитий. А, да, подожди! 295 00:20:58,197 --> 00:21:01,197 Мне надо идти, судить состязание по поеданию пирогов. 296 00:21:01,198 --> 00:21:02,498 Клитий: - Мы уже опаздываем! 297 00:21:02,598 --> 00:21:06,298 Нет, я... я скоро вернусь! 298 00:21:06,499 --> 00:21:09,499 Что ж, я должен чувствовать себя польщенным. 299 00:21:09,500 --> 00:21:13,800 Я один из немногих смертных, которые видели знаменитую Немесиду 300 00:21:13,801 --> 00:21:16,301 и остались в живых, чтоб рассказать об этом. 301 00:21:16,301 --> 00:21:17,901 Ведь я... Останусь в живых? 302 00:21:17,902 --> 00:21:20,102 Иолай, я уже не та Немесида. 303 00:21:20,903 --> 00:21:23,003 Я ослушалась богов и пощадила тебя. 304 00:21:23,004 --> 00:21:28,604 Потому что долго наблюдала за тобой и поняла, что ты очень храбрый и честный. 305 00:21:28,805 --> 00:21:31,805 Я увидела в тебе человека, которого почла бы за честь назвать другом. 306 00:21:31,806 --> 00:21:35,106 И если ты как следует посмотришь меня, ты тоже увидишь во мне друга 307 00:21:35,107 --> 00:21:38,207 Да... Что ж... спасибо. 308 00:21:46,008 --> 00:21:50,908 Только не верхом! Ни за что! Прости, партнер, но наши пути расходятся. 309 00:21:56,809 --> 00:21:58,009 Гера сказала: "Убей Геракла!" 310 00:21:58,010 --> 00:22:01,410 Гера? Я в команде Геры? 311 00:22:01,511 --> 00:22:07,011 Гнатий, ты наконец попал в высшее общество! 312 00:22:16,012 --> 00:22:17,012 Что случилось? 313 00:22:17,013 --> 00:22:21,613 Люди погибли! Их разорвали голыми руками! Ужас! 314 00:22:21,614 --> 00:22:23,114 Кто это сделал? 315 00:22:23,115 --> 00:22:27,115 Чудовище! Оно убьет и меня! Я знаю! 316 00:22:27,116 --> 00:22:30,016 Оно идет по прибрежной дороге из Скоуры! 317 00:22:30,017 --> 00:22:32,117 Хочет убить Геракла! 318 00:22:32,118 --> 00:22:34,018 Я - Геракл. 319 00:22:34,019 --> 00:22:39,319 Да... Да! Я должна попасть на праздник и предупредить его! 320 00:23:13,120 --> 00:23:15,120 Геракл. 321 00:23:15,121 --> 00:23:17,221 Извини, ты пришла не из Скоуры? 322 00:23:17,222 --> 00:23:19,222 Не хочу тебя пугать, но оттуда.. 323 00:23:19,223 --> 00:23:23,223 ...идет создание, которое может... 324 00:23:26,224 --> 00:23:28,224 ...очень крепко бить. 325 00:23:32,825 --> 00:23:36,425 Послушай, я не собираюсь драться с женщиной. 326 00:23:41,126 --> 00:23:44,226 Может, мне стоит придерживаться более широких взглядов? 327 00:24:25,227 --> 00:24:27,227 Должна убить Геракла. 328 00:24:27,228 --> 00:24:30,528 Может, просто поговорим? 329 00:24:55,029 --> 00:24:59,229 Молодец, Гнатий! Снова поставил на неудачника! 330 00:25:04,030 --> 00:25:09,130 Гера... Лучше бы там лежала ты. 331 00:25:17,031 --> 00:25:21,531 И тут Геракл говорит: "Постой, я же полубог!" 332 00:25:22,932 --> 00:25:24,232 Что с тобой случилось? 333 00:25:24,233 --> 00:25:26,233 Гера случилась. 334 00:25:26,234 --> 00:25:28,234 Гера? 335 00:25:28,235 --> 00:25:30,135 Ты же судил конкурс по поеданию пирогов! 336 00:25:30,136 --> 00:25:31,536 С каких пор Гера невзлюбила пироги? 337 00:25:31,536 --> 00:25:34,436 Ты ускользнул в одиночку, чтобы найти палача Геры? 338 00:25:34,437 --> 00:25:35,937 Палача? 339 00:25:35,938 --> 00:25:37,938 Гера послала ее на смену Немесиде. 340 00:25:37,939 --> 00:25:39,539 Она не носит лук 341 00:25:39,540 --> 00:25:42,140 и туго соображет 342 00:25:42,141 --> 00:25:44,241 зато отлично бьет правой. 343 00:25:44,242 --> 00:25:45,842 "Она"? 344 00:25:45,843 --> 00:25:49,143 Да, она... Хорошо, что больше мне не придется с ней драться. 345 00:25:49,344 --> 00:25:50,844 Ты победил? 346 00:25:51,045 --> 00:25:57,045 Она лежит мертвая под скалой. 347 00:26:13,046 --> 00:26:16,746 Значит, тебя нельзя убить, партнер?! С возвращением! 348 00:26:17,148 --> 00:26:21,148 Ты уверена, что хочешь попытаться? Гонка за петухом - трудное дело. 349 00:26:22,049 --> 00:26:24,149 Нет, если у тебя есть смекалка. 350 00:26:24,150 --> 00:26:27,350 Готовы? Пошли! 351 00:26:42,351 --> 00:26:44,351 Я же говорила - это легко. 352 00:26:48,053 --> 00:26:49,853 Я что, должна есть руками? 353 00:26:49,854 --> 00:26:52,154 Нет, нет! Никаких рук! 354 00:26:52,155 --> 00:26:54,855 В чем дело? Испугался маленького пирога? 355 00:26:56,056 --> 00:26:58,156 Готовы? Начинайте! 356 00:27:15,157 --> 00:27:17,157 Эй, давай помогу! 357 00:27:19,358 --> 00:27:20,758 Вот тебе, получай! 358 00:27:21,559 --> 00:27:22,959 Здесь так замечательно. 359 00:27:23,060 --> 00:27:25,060 Особенно когда ты рядом. 360 00:27:26,061 --> 00:27:29,161 Со старыми друзьями всегда хорошо. 361 00:27:29,962 --> 00:27:34,662 С друзьями? Я надеюсь, мы больше чем друзья. 362 00:27:34,663 --> 00:27:36,363 О чем ты? 363 00:27:37,064 --> 00:27:40,164 Геракл... Я до сих пор тебя люблю. 364 00:27:41,165 --> 00:27:45,465 Немесида, я... я думаю, ты просто чувствуешь себя беззащитной 365 00:27:45,466 --> 00:27:47,966 ведь ты еще никогда не была смертной. 366 00:27:48,067 --> 00:27:51,167 Смертность тут ни при чем. 367 00:27:51,168 --> 00:27:52,768 Я всегда любила тебя. 368 00:27:52,969 --> 00:27:55,169 Ты тоже всегда была мне небезразлична. Я... 369 00:27:55,070 --> 00:27:58,170 Я просто не думаю... знаешь, после того, как мы расстались... 370 00:27:58,171 --> 00:28:00,271 Из-за твоей работы... и... 371 00:28:00,272 --> 00:28:04,472 Геракл... может, просто поцелуешь меня? 372 00:28:06,773 --> 00:28:07,373 Конечно. 373 00:28:14,974 --> 00:28:17,374 Мы можем сделать это лучше. 374 00:28:20,175 --> 00:28:24,175 Наверное. 375 00:28:30,476 --> 00:28:33,776 Вон кто-то идет. Надеюсь, у него много денег. 376 00:28:35,077 --> 00:28:37,077 О, нет! Прокаженный! 377 00:28:54,078 --> 00:28:57,078 Не убивай меня! Пожалей! 378 00:28:57,979 --> 00:29:02,679 Один динар! Повезло же нарваться на грабителя-неудачника. 379 00:29:02,680 --> 00:29:05,280 Эй, партнер! Партнер? 380 00:29:05,981 --> 00:29:07,181 Должна убить Геракла. 381 00:29:07,982 --> 00:29:11,382 Цивилизованные люди не зашвыривают партнеров на деревья! 382 00:29:11,983 --> 00:29:15,383 Постой минутку, я застрял! Ты не хочешь помочь мне спуститься?! 383 00:29:16,084 --> 00:29:18,084 Я же не фрукт! Я человек! 384 00:29:19,885 --> 00:29:25,185 Ладно, раз ты так, нашему партнерству - конец! 385 00:29:27,886 --> 00:29:29,786 Тебе, должно быть, иногда бывает одиноко. 386 00:29:30,287 --> 00:29:31,887 Иногда. 387 00:29:35,588 --> 00:29:37,588 А сейчас тебе одиноко? 388 00:29:42,089 --> 00:29:46,289 Что за вопрос? 389 00:29:48,090 --> 00:29:50,990 Мне никогда не бывает одиноко рядом с тобой. 390 00:29:50,991 --> 00:29:54,891 Именно это я и хотела услышать. 391 00:29:54,892 --> 00:29:57,592 Правда? 392 00:31:07,093 --> 00:31:08,793 Красивая вещь, верно? 393 00:31:08,794 --> 00:31:10,894 Ты новенькая? 394 00:31:10,895 --> 00:31:12,995 И застенчивая, как я вижу. 395 00:31:12,995 --> 00:31:16,195 Не надо стесняться, люди здесь дружелюбные. 396 00:31:16,596 --> 00:31:19,896 Может, это больше тебе подойдет. 397 00:31:28,797 --> 00:31:29,697 В чем дело?! 398 00:31:29,898 --> 00:31:33,698 Геракл говорит, что мои мечи здесь самые лучшие! 399 00:31:35,099 --> 00:31:36,099 Геракл? 400 00:31:36,100 --> 00:31:38,100 Он самый, единственный и неповторимый. 401 00:31:38,101 --> 00:31:42,201 Если не веришь, иди в гостиницу, спроси его самого. 402 00:31:44,902 --> 00:31:45,702 Купи мне выпить! 403 00:31:49,203 --> 00:31:50,903 Привет! Хочешь немного? 404 00:31:52,004 --> 00:31:54,004 Иолай, Иолай, Иолай... 405 00:31:54,005 --> 00:31:55,505 Я понимаю, что ты чувствуешь. 406 00:31:56,006 --> 00:31:57,306 Иолай? 407 00:32:04,007 --> 00:32:07,007 Подожди... Дай мне попробовать! 408 00:32:08,908 --> 00:32:14,208 Привет! Это преступление - чтобы такая куколка была на празднике одна. 409 00:32:16,009 --> 00:32:18,309 Пожалуйста, постой! У меня есть вступление и получше. 410 00:32:18,310 --> 00:32:20,910 Думаю, все твои вступления она знает наперед. 411 00:32:20,911 --> 00:32:22,011 Где Геракл? 412 00:32:22,012 --> 00:32:23,112 Его здесь нет. 413 00:32:23,113 --> 00:32:25,013 Всем женщинам нужен Геракл. 414 00:32:25,014 --> 00:32:27,314 Постой. Ты - палач! 415 00:32:27,315 --> 00:32:30,015 Разве ты не погибла? 416 00:32:31,116 --> 00:32:33,016 Я вернулась. 417 00:32:33,017 --> 00:32:37,117 Бегите все отсюда! Бегите! Скорей! 418 00:32:37,818 --> 00:32:41,118 Только через мой труп ты тронешь Геракла! 419 00:32:42,019 --> 00:32:44,419 Я не пущу тебя к нему! 420 00:33:47,220 --> 00:33:48,220 Крови нет... 421 00:33:48,221 --> 00:33:50,421 Иолай, пойдем! Пойдем! 422 00:34:30,222 --> 00:34:33,222 Геракл. 423 00:34:40,723 --> 00:34:42,223 Нам надо вернуться на праздник. 424 00:34:42,224 --> 00:34:44,224 Там наверняка нужна наша помощь. 425 00:34:44,225 --> 00:34:47,025 Ты всегда думаешь только о других. 426 00:34:47,026 --> 00:34:50,226 В кои-то веки ты должен подумать о себе самом. 427 00:34:50,927 --> 00:34:54,127 Что ж... Такова моя натура. 428 00:34:54,828 --> 00:34:58,228 Я уверена, деревня переживет без тебя одну ночь 429 00:34:58,229 --> 00:35:00,529 и вся Эллада тоже. 430 00:35:00,530 --> 00:35:05,130 Дай себе хоть немного побыть счастливым. Ты заслужил это. 431 00:35:07,131 --> 00:35:08,131 Геракл... 432 00:35:08,132 --> 00:35:10,232 Иолай! 433 00:35:10,933 --> 00:35:14,933 Палач... она жива. 434 00:35:26,234 --> 00:35:28,034 Она всех нас уничтожит! 435 00:35:28,835 --> 00:35:31,235 Ее нельзя остановить! 436 00:35:33,036 --> 00:35:36,236 Твоей смелости позавидовали бы боги, Иолай. 437 00:35:36,937 --> 00:35:41,037 Да, я бы победил... но она не человек. 438 00:35:41,038 --> 00:35:42,838 Она одна из богинь. 439 00:35:42,839 --> 00:35:47,239 Да. У нее под кожей вода. 440 00:35:47,240 --> 00:35:49,340 Она сделана из воды... 441 00:35:49,340 --> 00:35:51,440 Вот почему она не умерла, когда я ее победил. 442 00:35:51,441 --> 00:35:55,141 Она упала со скалы и исчезла. 443 00:35:55,142 --> 00:35:59,842 Я думал, ей конец, но, наверное, в океане она восстановилась. 444 00:35:59,843 --> 00:36:02,243 Как же нам ее одолеть? 445 00:36:02,244 --> 00:36:04,144 Не знаю. 446 00:36:04,145 --> 00:36:07,745 Вода самая могущественная из стихий. 447 00:36:08,946 --> 00:36:11,446 Она движет горы, затопляет континенты... 448 00:36:13,347 --> 00:36:15,247 Но у всех есть слабые места. 449 00:36:15,848 --> 00:36:18,048 Что бы ты ни задумал, я с тобой, Геракл. 450 00:36:18,149 --> 00:36:20,449 Нет, нет! 451 00:36:20,450 --> 00:36:22,950 Ты сейчас смертна и можешь пострадать, как Иолай, и даже хуже. 452 00:36:22,951 --> 00:36:26,051 Не у тебя одного счеты с Герой. 453 00:36:26,052 --> 00:36:28,452 Немесида, ты можешь погибнуть. 454 00:36:28,953 --> 00:36:30,753 Я не стану так рисковать. 455 00:36:34,956 --> 00:36:36,256 Где Геракл? 456 00:36:46,257 --> 00:36:49,357 Она всех нас убьет! 457 00:36:51,058 --> 00:36:52,958 Спасибо. 458 00:36:56,059 --> 00:36:59,059 Знаешь, Геракл, ты не виноват, что я ранен. 459 00:36:59,160 --> 00:37:02,760 Я ведь сам решил с ней сразиться. 460 00:37:02,761 --> 00:37:04,061 Знаю. 461 00:37:05,062 --> 00:37:08,362 Не беспокойся. Я справлюсь с ней. 462 00:37:08,363 --> 00:37:10,563 Может, не стоит связываться? 463 00:37:10,564 --> 00:37:14,464 Почему? Она не перестанет меня преследовать. 464 00:37:14,465 --> 00:37:16,065 Немесида, оставайся... 465 00:37:18,466 --> 00:37:20,066 Она пошла за палачом. 466 00:37:20,067 --> 00:37:22,167 Ступай! 467 00:37:29,168 --> 00:37:31,168 Где Геракл? 468 00:37:36,069 --> 00:37:38,269 Кажется, я привлекла твое внимание. 469 00:37:47,170 --> 00:37:50,170 Если тебе нужен Геракл, иди за мной. 470 00:37:56,971 --> 00:38:01,071 Давай... Геракл в кузне. 471 00:38:15,172 --> 00:38:18,172 Эй, я здесь! 472 00:38:26,973 --> 00:38:29,673 Тебе придется справиться со мной, чтобы убить Геракла. 473 00:38:43,075 --> 00:38:44,075 Немесида! 474 00:39:01,077 --> 00:39:04,177 Тебе нужна не она! Помнишь меня? 475 00:39:07,178 --> 00:39:09,178 Гера сказала: "Убей Геракла". 476 00:39:09,179 --> 00:39:13,179 Да, знаю... у нее никогда не хватало смелости сказать мне это в лицо. 477 00:41:42,174 --> 00:41:44,174 Немесида! 478 00:41:59,175 --> 00:42:01,375 Я рад, что тебе лучше. 479 00:42:03,176 --> 00:42:08,176 Быть смертной не так-то просто. 480 00:42:09,177 --> 00:42:11,977 Думаю, мне следует побыть одной и решить 481 00:42:11,978 --> 00:42:14,478 что делать дальше. 482 00:42:15,979 --> 00:42:17,579 Я буду по тебе скучать. 483 00:42:17,780 --> 00:42:22,180 Знаешь, Геракл, в смертном теле я могу полюбить тебя еще больше 484 00:42:22,181 --> 00:42:24,981 и однажды заставлю тебя войти в мою жизнь. 485 00:42:24,982 --> 00:42:27,582 Да? 486 00:42:28,183 --> 00:42:30,183 Мне бы этого хотелось. 487 00:42:41,084 --> 00:42:42,184 До свиданья, Немесида. 488 00:42:44,285 --> 00:42:45,485 До свиданья. 489 00:42:55,086 --> 00:42:58,486 Прощальный поцелуй был выполнен на славу. 490 00:42:58,487 --> 00:43:01,487 Знаешь, если хочешь длительных отношений 491 00:43:01,488 --> 00:43:04,488 главное - поработать над прощальным поцелуем. 492 00:43:04,489 --> 00:43:07,489 Что ж, я рад услышать мнение специалиста по любовным делам. 493 00:43:08,090 --> 00:43:09,490 Прости, Иолай. 494 00:43:14,491 --> 00:43:24,791 События и персонажи этого фильма полностью вымышлены. 495 00:43:24,792 --> 00:43:41,492 Любое сходство с реальными людьми, как живыми, так и мертвыми, чисто случайно.